”I am fine” 這個回答在外國人心裡可跟我們接受的英語教育有意思上的不同,它並不代表我過得很好,而是一種差強人意的說法,就像在說「嗯⋯是還可以啦」一樣。
【道地】當外國人問你”How are you doing?”,為何不該回答”I am fine.”?
Categories:
Related Post
錢沒帶夠不能說"Our money is not enough."!正確說法是…錢沒帶夠不能說"Our money is not enough."!正確說法是…
You are enough. 你已經夠好了。 Cut it out. I have had enough. […]
到底是 in my office 還是 at my office? 一次搞懂介係詞,從此不再說錯!到底是 in my office 還是 at my office? 一次搞懂介係詞,從此不再說錯!
到底是 in my office 還是 at my office? 一次搞懂介係詞,從此不再說錯! Post […]